| 森呼吸 |
2006-01-14 23:45 |
我国大部分地区的英语教育从小学开始,认识各种名词是重要的一部分,但是由于编写教材的师长们绝大部分是中国人,错误不在少数。其中有两个词最最搞笑。
第一个是“橡皮”。
美语中橡皮是ereaser, 可是我们学的是“rubber”,它的实际意思是“安全套”。所以当一个9岁的小女孩造句说:I have 3 rubbers in my pencilbox,我的大牙一下就掉到地上。
最经典的是:“公鸡”。
美语中公鸡是rooster, 可是我们学的是“cock”,而它的实际意思,是“JJ”!并且使用广泛。前一阵子,我听到一个中国女孩把“金鸡奖”翻译成“Golden Cock”!直接喷饭,再看一看旁边几个老外的脸,不笑翻都不可能。但这还不是cock的极致,cock的极致是我们的小学英文教育,老师指着中国地图,自豪地教孩子们说:“CHINA IS A COCK!” |
|