-- Baby169.net -- -> 幼儿英语 ->

.

论坛最新讨论精华登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题



rosyala 2005-04-26 16:33
....

夜影 2005-04-27 04:54
"Quality is not an act, it is a habit."
(Aristotle - Greek philosopher and scientist, 384BC)
品质不是做作出来的,而是出于习惯。

"Quality means doing it right when no one is looking."
(Henry Ford, American industrialist and pioneer, 1863~1947)
品质就是当没有人看着的时候也能做的很好。

基本上是直译,等高手出来润色吧。
[s:4]

rosyala 2005-04-27 12:58
感谢洋羊妈!

第一句意译:品质是灵魂,而不是油彩。
第二句意译不好,期待高手!

蔚蓝 2005-04-27 17:29
此翻译用在什么场合?
第二句如果要意译的话,“品质是慎独,而不是作秀。”

Anyway, 以行动支持取长补短,多说多练的英语学习基本原则。

rosyala 2005-04-27 21:47
感谢蔚蓝!很好啊!

用途:教育员工,任何时候都要讲究服务品质:)一家五星级酒店的内部培训教材中要用的。

夜影 2005-04-27 21:58
佩服,觉得还是中文博大精深! [s:1]

rosyala 2005-04-27 22:03
Quote:
下面是引用洋羊妈妈于2005-04-27 21:58发表:
佩服,觉得还是中文博大精深!

同意!

蔚蓝MM“慎独”两字用的实在好:)

忽悠 2005-04-28 16:47
Quote:
下面是引用蔚蓝于2005-04-27 17:29发表的:
此翻译用在什么场合?
第二句如果要意译的话,“品质是慎独,而不是作秀。”

Anyway, 以行动支持取长补短,多说多练的英语学习基本原则。


PF!!

niunium 2005-04-28 19:29
Quote:
下面是引用蔚蓝于2005-04-27 17:29发表的:
此翻译用在什么场合?
第二句如果要意译的话,“品质是慎独,而不是作秀。”

Anyway, 以行动支持取长补短,多说多练的英语学习基本原则。

"慎独"二字用得真好!! [s:12]

benny 2005-04-29 17:35
中文是世界上最简练的文字 认识4000汉字 可以随便阅读报纸 而没有障碍
认识4000个英文 上厕所都要找半天

夜影 2005-04-29 21:37
Quote:
下面是引用benny于2005-04-29 17:35发表的:
中文是世界上最简练的文字 认识4000汉字 可以随便阅读报纸 而没有障碍
认识4000个英文 上厕所都要找半天


可是中文却比英文难学多了,英文只要记住26个字母就好了,中文要记住上千个单字,我正为如何教好洋羊的中文犯愁呢 [s:10]
不过最近看老外的才艺大赛,真的佩服他们的中文越说越标准了! [s:1]

rosyala 2005-04-30 15:22
Quote:
下面是引用洋羊妈妈于2005-04-29 21:37发表的:
可是中文却比英文难学多了,英文只要记住26个字母就好了,中文要记住上千个单字,我正为如何教好洋羊的中文犯愁呢 [s:10]
不过最近看老外的才艺大赛,真的佩服他们的中文越说越标准了! [s:1]


呵呵,不要急,多跟洋羊讲中国话吧。

benny 2005-05-01 11:46
字母不表达任何意思 对阅读没有任何用
从语言来讲   中文好多了 就是描述很多时候摸棱两可 还好中国人聪明 能琢磨

江南素衣 2005-05-05 15:10
佩服得不得了!!!!!

蔚蓝 2005-05-07 16:28
[s:5]

bigalex 2005-05-13 23:03
我来献献丑:

"Quality is not an act, it is a habit."
(Aristotle - Greek philosopher and scientist, 384BC)

持之以恒的高要求造就高品质!(亚里士多德-公元384年,古希腊哲学家、科学家)
"Quality means doing it right when no one is looking."
(Henry Ford, American industrialist and pioneer, 1863~1947)

品质源自严于律己,精雕细凿!(亨利-福特--1863-1947,美国工业先锋)

小艾 2005-05-16 15:38
蔚蓝译得雅是雅了,但给一般服务生看中文恐怕都得想半天。窃以为译文也得看受众的水平而采取直译或意译。

不过,我还是喜欢唯美派。

rosyala 2005-05-16 18:14
Quote:
下面是引用bigalex于2005-05-13 23:03发表的:
我来献献丑:

"Quality is not an act, it is a habit."
(Aristotle - Greek philosopher and scientist, 384BC)

持之以恒的高要求造就高品质!(亚里士多德-公元384年,古希腊哲学家、科学家)
.......

原来这里高手如云:)
用另外的名言来转译,真是妙手新招~~~
很PF楼上各位。。。。 [s:14]

蔚蓝 2005-05-17 21:12
Yes.
Every translation has merits.

baba 2005-05-28 17:16
PFPF


查看完整版本: [-- . --] [-- top --]


登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题











You can contact us