-- Baby169.net -- -> 幼儿英语 ->

据说是翁帆写给杨振宁的信

论坛最新讨论精华登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题



叮铛 2005-03-17 13:40
翁帆写给杨振宁的信~~

Cold here, icy cold there. You belong to neither, leaves have withered.
Your face is pale and blue, a tearful smile. Something in your eyes,
whispers words of last good-bye. My heart sinks down, tears surge out.

此处冷,彼处更冷。枯叶凋零,君属何人。君面惨淡忧郁,含泪而笑。君热泪盈
眶,喃喃自语,难言再见。妾心沉落,泪涌似涛。

Hot summer. Cheerful Cocktail. You took my hand. We fled into another
world of band. You sat by my side, long hair tied behind, cool and
killing. Smile floating on the lemonade, soft and smooth. How I was
amazed. Your face looked like the cover of the magazine. My head spin.
You led my hand, danced along the crazy theme.

酷夏。仍忆鸡尾酒会。君执妾手,共享二人世界。君坐妾之侧,长发束于脑后,
英姿勃发。笑容荡漾。妾讶君面尤类杂志封面。旋转,君执妾手,疯狂舞曲。

Light vied with wine, elegance mixed with fragrance, laughing covered
by greetings, the crowed was busy at handshaking. You stood there,
eyes on me. I trembled at the sparkles, brighter than the light. A
masterpiece from God, I felt dizzy. We were not near, yet we were
together.

灯酒相辉,芳雅相应,祝辞笑声此起彼伏,芸芸皆劳碌于握手。君站立一旁,美
目探妾。妾莹灯下颤颤而立。此必上帝之杰作,使 晕眩。虽妾与君相隔甚远,
然心相近。

Days ended. You said, you would wait for me at the Alps side. We would
ski against snowflakes dancing in the sky. I gave no answer but a
good-bye to accompany your flight. Gone was the plane, I suddenly tasted
my pain. I knew I had been silly and stupid, you were in my heart, I
shouldn't have hidden in the dark. I tried to forget your
disappointment. I made believe sometime someday, I would tell you, I
feel all the same.

往日已去。君云君将于阿尔卑斯山畔待妾,滑雪于雪花飞舞之天空下。妾欲说还
休,但嘱祝福。飞机渐逝,妾心将苦。妾深知妾之愚蠹,君已窃妾心,妾当不可
漠然于暗中彷徨。妾尝试忘君之失,然无可善终。妾信某日某时,妾将告君妾心
永驻。

My thought struggled at confessing, somehow hesitation ended in
flinching. I continued my role of a fool, clinched to my maiden pride,
yet secretly indulged in your promise of the white land -- snow
measuring down to us, in your arms I am lifted up. The chiming of
Christmas bell!

妾于忏悔中挣扎,不时退缩,犹豫。妾愚于处子之婚,然潜纵于君之诺。白雪皑
皑,君挽妾身,妾意甚欢,共听圣诞钟声。

The bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of
Satan at my brain. Tearful smile, swallowed by the darkness. How could I
trace your hair to wipe your tears? My hands reached out, catching
nothing but a raindrop, on a leaf that had withered.

钟声忽止于急雨,乃听撒旦之笑声。含泪微笑,黑暗相伴。妾欲寻君之发擦君之
泪而不可。妾伸手欲触,无他,但枯叶一雨滴耳。

Snowflakes have melted into water, we are no more together.
雪花渐融,妾与君天涯一方。


英语写得不怎么样,中文翻译可真叫棒!

澳宝舅舅 2005-03-17 14:00
叮咚啊,给年纪大的人的情书原来要这么写的啊!

jxsz 2005-03-18 11:53
PFPF,这么好的文笔怎么只给一老朽写情书呢?
也许,现在的年轻人理解不了这样的“风花雪月”!

夜影 2005-03-18 12:00
中文翻译的很好啊,完全超出了英文的意境,不过一想到是这两人的,倒。。。。。

佳佳妈咪 2005-03-18 13:55
才女。。。。。。。。。。
中文译得很棒

小亲亲 2005-03-21 09:17
翻译好水平啊,哈哈

hanyingying 2005-03-21 16:59
中文翻的棒!

Vivian 2005-03-21 20:38
真当不错

忽悠 2005-03-22 17:59
中文功底深厚的, 不过, 酸

畅畅妈 2005-03-28 12:42
Quote:
下面是引用EE妈于2005-03-22 17:59发表的:
中文功底深厚的, 不过, 酸

[s:4]

江南素衣 2005-04-18 02:20
天哪!

极品无赖 2005-04-18 09:07
是信也,以朽木之躯而受之,坦坦曰:此上天之眷顾也。余以为耻。

透明 2005-04-23 16:15
PFPF

daisylee 2005-04-24 21:50
这么厉害啊

小鱼儿他妈 2005-06-29 21:12
Quote:
下面是引用洋羊妈妈于2005-03-18 12:00发表的:
中文翻译的很好啊,完全超出了英文的意境,不过一想到是这两人的,倒。。。。。


哈哈,是昏得没话讲!想到那两个人就觉得煞风景!
[s:10]

紫色妈妈 2005-06-30 10:48
妈呀

怡人的夏天 2005-06-30 12:37
”英语写得不怎么样,中文翻译可真叫棒!“

吉米妈妈 2005-06-30 16:29
嗬嗬,据说英文不是她写的!毕业了连毕业证都懒得去领

微风细雨 2005-09-01 23:04
译得很不错

栗子园 2005-09-08 02:40
哎~

真真宇宙 2005-10-21 22:32
存在的就是合理的,我宁愿相信他们是真诚相爱的

三生石 2005-11-10 02:03
翻译地让偶五体投地

橙色心情 2005-11-23 00:39
谁译的?够酸的,到底是写给老年人的。

等一下,好象是说她自己写的?

fluffy 2005-12-13 15:47
[s:9]

mengtao86 2005-12-21 18:33
佩服!佩服!佩服! [s:6]

小熊熊妈咪 2006-01-07 05:42
[s:15]

九九妈 2006-03-08 15:22
是谁翻的呀?先有中文还是先有英文的?
想到那个老朽皮松肉糙就无法理解翁帆

leelf 2006-03-09 12:05
I wish all lover goes through together [s:4]

kaoru 2006-03-10 15:24
英文像是从中文翻译的

好朋友90 2006-09-23 12:20
才女,有李清照风范

拉妈 2006-12-28 19:57
[s:10]


查看完整版本: [-- 据说是翁帆写给杨振宁的信 --] [-- top --]


登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题











You can contact us